|
|
You can Find additional help and a pronunciation guide (with audio examples)
on our Webside.
Andrzejkowy wieczór
St. Andrew’s Eve
|
Dlaczego trzeba sobie wróżyć w noc andrzejkową? Ponieważ jest to jeden z wyjątkowych magicznych dni w roku, podobnie jak noc świętojańska czy Halloween. Proponujemy kolejne zabawy andrzejkowe.
Why participate in fortune-telling on St. Andrew’s Eve? Because the day is one of the special, magic days of the year, just like Halloween. Here are more St. Andrew’s Eve practices.
Owocowa wróżba / Fruit Rite
Ustaw w rządku kilka owoców . Z zawiązanymi oczami wybierz jedno z nich. Rumiane i czerwone jabłko oznacza szczęśliwy związek. Cytryna oznacza zły wybór partnera lub konieczność poczekania na partnera jeszcze pewien czas. Suszona śliwka oznacza, że czeka daną osobę staropanieństwo lub starokawalerswo.
Place several fruits in a line. Blindfolded, pick one of them. A ripe, red apple means a happy relationship. A lemon means the wrong choice of partner or the need to wait for a while. A prune means the person will live a lonely life.
Kartka z imionami / Paper sheets with names
Przygotuj dużo karteczek z imionami. Z papieru zrób okręciki i przymocuj do nich świeczki ( najlepiej tortowe) tak, aby się nie wywracały puszczone na wodę. Do dużej miski nalej wodę a do jej brzegów przyklej papierowe paski z wypisanymi imionami. Puść na wodę stateczki z zapalonymi świeczkami. Jeżeli któryś pasek zapali się, imię na nim wypisane będzie imieniem przyszłego partnera.
Prepare many sheets with names written on them. Make paper boats and fasten candles to them, so that they do not upturn when set afloat. Pour water into a large bowl with paper strips with names stuck to its rim. Set the boats with lit candles onto the water. If a strip catches fire, the name on it will be the name of your future partner.
Ciasteczka / Cookies
W wielu andrzejkowych wróżbach nie można się obejść bez ciasta. Trzeba rzucić kawałki ciasta (własnoręcznie przygotowanego) domowym zwierzętom. Ta dziewczyna, której ciasto zostało zjedzone jako pierwsze, jako pierwsza stanie na ślubnym kobiercu. Jeżeli ciasto zostało tylko nadgryzione, oznacza to nieszczęśliwą miłość i rozstanie, a zostawienie ciasta w kącie przez zwierzaka, staropanieństwo
In many St. Andrew’s Eve rites, you cannot do without pastry. You need to throw pieces of your home-made cake to your pets. The girl whose cake is eaten first will be the first to get married. If the cake gets only gnawed at, it means an unhappy love and parting, while if the animal leaves the cake in the corner the girl will be a spinster.
Pannom (ale nie tylko) proponujemy przygotowanie kawalerskich oczek
25 dag masła lub margaryny, 25 dag mąki, 8 dag cukru pudru, 2 żółtka,skórka cytrynowa, 4 dag orzechów włoskich bez łupin, jajo, cukier puder z wanilią wiśnie z konfitur
15 dag masła utrzeć na pianę, dolewając powoli pozostałe roztopione masło oraz dosypując cukier, dodawać kolejno żółtka, ciągle ucierając. Następnie połączyć z przesianą mąką, startą skórką cytrynową i pozostawić na godzinę w chłodnym miejscu. Orzechy sparzyć, obrać ze skórki i posiekać. Formować z ciasta kulki, w środku zrobić dołek, posmarować rozmąconym jajkiem, posypać orzechami i upiec w gorącym piekarniku. Ciastka posypać cukrem pudrem z wanilią, a w dołki włożyć wiśnie.
A package of butter or margarine, 250 g flour, 80 g icing sugar, 2 egg yolks, lemon zest, 40 g of walnuts, candied cherries Mix well 150 g of butter until whipped, pouring in slowly the remaining melted butter and adding sugar; add the eggs one by one, continuing to mix. Add sieved flour and grated lemon peel, and leave in a cool place for one hour. Blanch the walnuts, peel and chop. Form dough into balls, dimple in the center, coat with an egg wash, sprinkle with walnuts, and bake in hot oven. Sprinkle the cakes with icing sugar with vanilla, put cherries into the dimples.
Dobrej zabawy!!!
Have fun!
This column has been prepared in cooperation with IKO The Institute of Polish for Foreigners,
e-mail: iko@iko.com.pl, www.iko.com.pl
If you have any suggestions for future lessons feel free to contact us at:
mailto:anna.woznica@warsawvoice.pl
|
|
|
|