Time in Warsaw:   
   
   
 
 
Content
Latest News
Politics
Economy
Business
Banking & Finance
Markets
Law
Society
Culture
Archives
Politics
Culture
Business
Law
Real Estate
How to...
From the News Editor
Viewpoint
Business Tourism
Valentine's Day
Hit of the week
World of Movies
Stage and Screen
Exhibits
Out & About
Warsaw Events
Warsaw Culture
Restaurant Review
Guide to Warsaw
Intercity
The Polish Science Voice
The Polish Voice
Real Estate and
Investment
Shopping Guide
Regional Voices
National Voices
Education Voice
Chair of the Year
Expat's Guide
Destination Warsaw
Voice Club
Classifieds
e-Shop
Empik shop
Conference Venues DB
Poland News
Rent a car
Share your views
Letters
About the Voice
The staff
Contact us
Register
Subscribe
Join the Club


Send to friend

Print

Send to teacher

You can Find additional help and a pronunciation guide (with audio examples) on our Webside.

IDIOMS

lać wodę
      = opowiadać nieprawdziwe historie,
to lay it on thick

leje jak z cebra
      = ulewny deszcz,
it’s raining cats and dogs

woda na młyn
      = robić coś zgodnie z oczekiwaniami drugiej osoby,
grist to the mill

czuć się jak ryba w wodzie
      = czuć się pewnie np. w pracy, którą się wykonuje,
you take to it like a fish to water

przemoknąć do suchej nitki
      = zmoknąć,
soaked to the bone

wyglądać jak zmokła kura
      = przemoknąć,
to look like a drowned cat

utopić kogoś w łyżce wody
      = czuć nienawiść do kogoś,
to hate someone with a passion

This column has been prepared in cooperation with IKO The Institute of Polish for Foreigners,
e-mail: iko@iko.com.pl, www.iko.com.pl

If you have any suggestions for future lessons feel free to contact us at:
mailto:anna.woznica@warsawvoice.pl














OS3 multimedia
© 2010 The Warsaw Voice. All rights reserved.. Project: OS3 |